“那真体贴,”alfoy说着,拍了拍baddock打着发胶倒竖起来的头发。他的头发上也有紫色的亮片。

“你知道吗,”baddock对他说。“我的关节很灵活。”

“是吗,”alfoy慢慢说道,他就像盛夏的清晨一般慵懒和温暖。“我也是啊。”

baddock兴奋极了。alfoy只是觉得有趣,因为他认为调情是一种游戏,大家都能参与,完全不需要较真,因为他是个大傻瓜。harry握紧了沙发背,他听到木材断裂的声音。

baddock闻声抬头张望,并露出赞赏的表情。

“你今天简直光彩照人,potter!有人对你说过你的身体是一场盛宴吗?”

harry松开了沙发。“呃,没有。不必管我,”他迅速补充道。

“或许我们三个应该一起留在家里,你们怎么看,”baddock无畏地说。

“这不好笑,baddock,”alfoy说,他仍然带着宽容和些许笑意看待这场表演。

“喔,那好吧,”baddock说着,又埋进alfoy怀里。

alfoy有点惊讶,但还是纵容了他,就像受到了一只小猫的性骚扰——虽然对这种情况惊讶不已,却又因为猫咪的可爱与无辜而给予原谅。

“那么你想去哪儿?”baddock高兴地问,涂成紫色的指甲描绘着alfoy颈部淡淡的疤痕。“我们可以用飞路粉去“长长的(魔杖)”——”