夏洛克脸上一半是困惑一半是警惕。

“我……从不考虑被害者,”他最后说:“想这些无济于事,人们不会死而复生,他们对我的调查也不会有什么帮助。”

“他们是不会,”约翰说:“但这不等于他们就该被当成毫无价值的东西,人不是什么东西,必须有用处才有价值。”

他的语气里有一种坚定无疑的东西,让夏洛克犹豫着没有把已经涌到嘴边的反驳脱口说出。当约翰叹息一声,站起来时,他尽力克制着自己不要跟着起来。

“如果你要离开,去找哈德森太太,她会告诉你怎么出去的。”他说,约翰猛然收住动作,无比讶然地望向他,惊讶得都忘了他还在生气。

“为什么我……我没有要离开,”约翰说,夏洛克瞪着眼睛看他,好像指责他正在撒谎。“我就是想把茶杯收到厨房去,还是你想让我离开?”

“不!”夏洛克快速地说:“我没有要你离开,我只是说,如果你要走,我会让哈德森太太送你出去。”

约翰哑口无言地瞪着他,“为什么你一直说我要离开?”

“因为人们都那么做。”夏洛克说:“当我说了什么他们不喜欢的话,他们就远远走开了。”他小心地观察着约翰。“你不喜欢我说的关于死者的话。”

“是的,”约翰承认:“我不喜欢。”

“你生气了。”

“对,我很抱歉我还对你嚷嚷了。”