这锯子锯起树木来又快又好,而且不易损坏。伐完好几棵树再看,锯齿一个都不少,好端端的和新的一样。
以前他们要花上大半天的时间才能伐倒一棵树,现在一会儿工夫就能做到了。
保尔又教人们把小型滚木垫在伐倒的巨树之下,轻轻松松地把这些巨树运到镇子附近河边的一座磨坊旁。
这座磨坊也是伯爵的产业,以前这镇子附近还经常有人把大麦和小麦送到这里来,借助水力,把麦子磨成面粉。
但后来伯爵下令,使用磨坊磨面,需要留下一成的面粉,作为使用磨坊的代价。
领民们:太贵了,用不起用不起……
这座磨坊便就此废弃了。
但现在,保尔得到了伯爵夫人的授权,使用这座磨坊——
他雇佣了镇上仅有的两个铁匠和三个木匠,拉着他们在磨坊附近日夜赶工。
镇上的妇人们烤好了面包,就连同咸肉和煮鸡蛋一起,送到磨坊附近。男人们慷慨地掏钱买下这些食物,匆匆忙忙地塞进嘴里,就继续干活。
妇人们好奇地问:“这是在做什么?”
一个铁匠激动不已地说:“保尔大人说是要把这磨坊改成专门给原木刨皮的‘刨坊’。”
“刨坊”?
妇人们从未听说过这种事,纷纷惊讶出声。
“是呀,”另一个铁匠施施然回答,“保尔大人说了,既然流水能够推动磨盘,把麦子磨成面粉,那它为什么不能推动刨子,把树皮都刨去呢?”