乔纳森从赛博坦人那里引进了一套强大的翻译系统,植入了正我联盟的通讯频道里。赛博坦人作为一个宇宙文明级别的机械生命种族,在这方面具备无与伦比的优势。

不过再怎么强大的翻译系统,面对语言这种主观的东西,有时候还是会做不到完美的地步,毕竟很多时候从一种语言翻译到另一种语言,要么会找不到准确的对应词,要么就是可能有多个对应的表达,随便哪种都差不多。

只是这点差异,在平时的沟通中也不算什么了,能理解意思就行。

但乔纳森不一样,对乔纳森而言,其实还有一层翻译,一层他自己都习惯性无视了的翻译,那就是系统语言转换。

正我联盟的默认语言……是英文的!

穿越前的乔纳森可完全不具备母语级别的英文水平!当初一穿越就能无障碍沟通,靠的完全是系统的强大功能!

由于乔纳森穿越前后的身份,系统搭载的默认语言,似乎也是英文和中文两种。对乔纳森而言,他能像母语使用者一样流畅地理解英语,并且他一开口,想要表达的内容也会被转换成英语,除非他有意识地要说中文。也只有理解中文的时候,系统的翻译功能才不会启动。

所以直到现在,乔纳森的英文水平虽说已经完全达到母语者的程度,脱离了系统也一样,但他的思维方式仍然是中文式的!比如当乔纳森中午想吃面的时候,脑海中闪过的会是“面条”而不是“noodle”……

翻译功能可不可以关闭,乔纳森也不知道,不过他也早就习惯了,从来没有过这种需求……&

这就造成了,乔纳森日常所看到的,理解到的英文内容,实际上是在他脑海中,被系统自动转换成了中文的。

所以,当几个原本就有些歧我的拉丁文单词,被外星技术翻译成英文,再被系统翻译成中文之后……或许意思还是那个意思,但表达肯定完全不一样了!

进一步想想,几百年前写下预言的女巫,用的也不一定是现代英文啊!而且天使和恶魔,还有老巫师沙赞,他们的母语也都不是英语,转述的内容都是经过了翻译的……