武拂衣两年半前就明明白白地告诫过李氏。

为了不让人闲而生乱,还替李氏寻了编写汉满英字典编撰的差事。

如今看来李氏想通透了。她对儿子妻子的要求只提一条,品性要好,不要蓄意挑事的。

李氏本人有了新追求,要成为翻译家!

其实,英吉利文这玩意,她起初是被逼着学的,当然学习不积极。

可闲在家里,真的没事做。福晋念佛,宋氏被要求研习农书,武氏更苦逼,出门替茉雅琪与温宪公主挡枪去了。

宅斗都不起来。

海氏是前车之鉴。一直被关小黑屋,清汤寡水,连吃也吃不好。

李氏与大儿子聊天,当所谈内容是洋文时,母子两人就能说话就格外愉快些。

她被推一推动一动,反正闲着也是闲着,真就开始搞初阶三语互译词典了。

又得了四爷画的大饼,要是字典编得好,能自己起个笔名。将此出书,且收入理学院的教材中。

搞这种学术研究的原因,一开始并不是上瘾,而是有一股子不甘心在支撑着。

李氏想着学都学了,念书很辛苦又占据到生活大多数时间,如果不搞出些成绩怎么能顺气。连笔名也给自己拟定了,就叫「惊蛰先生」,她是在惊蛰时节出生的。

最终的编译方向是解剖学类。

谁叫她当时反对弘昐去墓地搞解剖。