“晚安,珂赛特。”

从奇犽的角度看过去,那琥珀色的眼眸里似是氤氲着水光。

维罗妮卡抚摸着他的头发,良久,微微一笑。

“就算只是一个梦,能够和你相遇,我也很开心。”

——我再也找不到你,你不在我心头,不在。

——不在别人心头。也不在这岩石里面。

——我再也找不到你。我孤独无依。

作者有话要说:里尔克的《橄榄园》,陈敬容 译。

ps:我和吾友苏苏一起去旅游了,所以一周不更新!

pps:隔壁基友草草想和我们一起去,但是我们给她申了个榜单把她冷酷无情的扔下了!对!就是这么毫无人性!她这周要更新一万多,监工就靠你们了!么么哒!

草草的文的链接:

bg:nighish-《sleepg sun》

歌词翻译如下:

the sun is sleepg ietly 【阳光依旧睡的如此安静】

once upon a century 【时光穿越了一个世纪】

wistful oceans cal and red 【日落时大海的宁静与嫣红】

ardent caresses id to rest 【已经慢慢的褪去了色彩】

for y dreas i hold y life 【为了我的梦想我愿意付出我的生命】

for wishes i behold y night 【我向黑夜许愿让我看透一切】

the truth at the end of ti 【我看到了真相】

losg faith akes a cri 【它让我对自己的信仰感到迷茫】

i wish for this night-ti 【我期盼着黑夜】

to st for a lifeti 【能伴着我走到生命的尽头】

the darkness around 【黑夜环绕着我】

shores of a sor sea 【在这日升日落的海岸】

oh hoish to go doith the sun 【我多么希望能随着日落一去不复返】

sleepg weepg with you 【和你一同感受着悲伤长眠在一起】

sorrow has a huan heart 【心灵上的创伤】