“晚安,珂赛特。”
从奇犽的角度看过去,那琥珀色的眼眸里似是氤氲着水光。
维罗妮卡抚摸着他的头发,良久,微微一笑。
“就算只是一个梦,能够和你相遇,我也很开心。”
——我再也找不到你,你不在我心头,不在。
——不在别人心头。也不在这岩石里面。
——我再也找不到你。我孤独无依。
作者有话要说:里尔克的《橄榄园》,陈敬容 译。
ps:我和吾友苏苏一起去旅游了,所以一周不更新!
pps:隔壁基友草草想和我们一起去,但是我们给她申了个榜单把她冷酷无情的扔下了!对!就是这么毫无人性!她这周要更新一万多,监工就靠你们了!么么哒!
草草的文的链接:
bg:nighish-《sleepg sun》
歌词翻译如下:
the sun is sleepg ietly 【阳光依旧睡的如此安静】
once upon a century 【时光穿越了一个世纪】
wistful oceans cal and red 【日落时大海的宁静与嫣红】
ardent caresses id to rest 【已经慢慢的褪去了色彩】
for y dreas i hold y life 【为了我的梦想我愿意付出我的生命】
for wishes i behold y night 【我向黑夜许愿让我看透一切】
the truth at the end of ti 【我看到了真相】
losg faith akes a cri 【它让我对自己的信仰感到迷茫】
i wish for this night-ti 【我期盼着黑夜】
to st for a lifeti 【能伴着我走到生命的尽头】
the darkness around 【黑夜环绕着我】
shores of a sor sea 【在这日升日落的海岸】
oh hoish to go doith the sun 【我多么希望能随着日落一去不复返】
sleepg weepg with you 【和你一同感受着悲伤长眠在一起】
sorrow has a huan heart 【心灵上的创伤】