他说完这番话,一旁的翻译将内容转述给了那些客人们。
几人互相看了一眼,皆有些兴趣缺缺。
这些人所在的剧团和海棠剧社一样,都是波罗的海戏剧节的参赛单位。
然而海棠话剧社在众多参赛剧院之中,显然是属于水平相对比较低的那一批,多年来从未获得过什么高含金量的奖项。
这次他们过来,不过就是抱着考察华夏市场的心态来的,并不认为海棠剧社真有什么值得交流的价值。
为首的一人刚想说不看了,然而还没开口,他忽然听到楼下传来了一段掷地有声的慷慨陈词:
“……the slgs and arrows of outrageo fortune,or to take ars agast a sea of troubles(默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难)……”
一行人的注意力一下子被吸引力过去。
这段台词太过经典,以至于在场的无论是哪国人,英文怎么样,都一下子就听了出来:
这是莎翁的《哈姆雷特》。
而且还是最最经典的那段“哈姆雷特的独白”。
背诵这个片段,可谓是所有戏剧从业人员的基本功。
倘若有人在剧院里表演这个片段,有时候,甚至连台下的观众们都会随之一起念诵起来。
然而会背是一码事,背得好又是另一码事。
有的人念诵得味同嚼蜡,也有的人激动得不在点上。
而刚刚从楼下传来的这段台词,情绪、节奏的水平就相当之高。