布莱克,
请于6月17日下午6时至平行巷一朵蘑菇餐厅与我见面,若不方便也请回函。
没有陷阱,如果你担心的话。
西弗勒斯?斯内普
“什么玩意儿。”西里斯嘀咕,把信翻转检查。没有恶咒或窃听咒,普通黑墨水加普通羊皮纸,羽毛笔用了有一阵了,笔尖轻微分叉。他没注意过斯内普的字迹,但少许假惺惺的尊敬配上颐指气使和激将,确实是斯内普的风格。
小黑羽毛团检阅完他的屋子,总算安分了点,给了西里斯往它腿上的羊皮袋里投铜币的机会。然后它快活地飞得无影无踪,留下困惑不已的收信人。
斯内普遇上麻烦了?这是西里斯的第一个念头,但他想象不出什么样的麻烦能迫使他或斯内普向对方求助。当然如果真是那样他会帮忙的,也许不是亲切友好地帮忙,但肯定做到尽力而为。
一朵蘑菇他去过,还给需要约会场所的哈利推荐了,与名字不同,那是间颇具品味的餐厅,食物相当出色,斯内普的眼光不错。想到那人一脸凝重地写下这么个地名,多少有点喜剧效果。
嗯哼,没准他可以把这事搞得更有趣点。
斯内普先生,
对您的邀请深感荣幸,定不辜负您的厚意。
您真诚的,