搬家过程难免匆忙。
破译账册的进程却有条不紊且效率奇高。
冬日, 午后。
透明玻璃窗外, 白雪纷飞;
室内英式壁炉, 跳跃着红色火焰。
长桌上, 井井有条地放着账本原件、翻译记录、空白纸张、墨水瓶等。
两端各坐一人。
br /;gt;
一时间起居室内,就听到钢笔与稿纸相触发出轻微的沙沙声,伴随着壁炉燃烧炭木的噼啪作响。
鲍尔奇做梦也想不到,他认为难以破译的账本已经有大半被破译成册。想要完成全部的破译,也耗费不了几个小时了。
‘铛!铛!’
下午两点整,落地钟敲了两下。
女仆端来了两杯冒着热气的红茶,以及一份巧克力蛋糕。
这会尚未到下午茶时间,但在家里难道还要古板地恪守进餐时间?
玛丽才不会遵守那些规矩。现学现用苏州码子记账方式,破译被加密的账册,争取在三天内搞定一切。
这种脑力劳动时刻,她怎么可能再委屈自己的味蕾与胃部。当然是想吃点什么,就让厨房做点什么。
也不讲究换一张桌子,更无视了使用餐巾等进食礼仪。
放下钢笔,将面前的账本与译稿移到一旁,这就暂做休息,随性地开吃。
一勺子下去。