第72页

这说明什么问题,说明这三个翻译软件用的是一种语法库,甚至使用的是一个词库。

但是萧铭自己开发的译狗就不一样的,翻译和前两者有明显的差别。

萧铭开始检查语法。

检查语法的方式有两种,一种是将软件翻译后的英语再次复制到该软件,然后翻译成中文。

英文看不懂,中文种看得懂了吧。

结果出现啼笑皆非的情况,中文标记为一号中文)翻译成英文,再将英文复制翻译为中文标记为二号中文)后。

一号中文和二号中文完全不一样。

例如一号中文的内容是“爱词霸英语为广大网友在线翻译”。

再将翻译的英文在翻译为中文二号中文)变成了“爱词霸英语对于大多数用户在线翻译”。

不切合语境将“为”翻译为“for”再将“for”翻译为“对于”,明显语法错误。

二号中文明显狗屁不通。

而译狗则是标准化的翻译,一号中文和二号中文虽然会有个别字数的差别,但是意思、语法完全准确一致。

第二种检验方式是萧铭人工检查翻译的语法,萧铭单词不行,语法没有问题。

拥有人类语言思维模型阅读学习了千万份资料译狗没有一个语法错误。

而有道等三个软件漏洞百出!

得知了这个结果,萧铭长舒口气!

他紧握拳头,说道“成功了!”