“有个问题,我从一开始就想问你了。”
“嗯?什么问题?”艾亚卡反问。
“为什么你们要把吃过人肉的熊称为‘乌恩卡姆依’啊?有什么寓意在里面吗?”
“哦,这个呀。”艾亚卡笑了笑,“其实没什么很深的寓意在里面。”
“其中的缘由还蛮复杂的,我尽可能简略地跟你说明吧。”
“首先先跟你解释一下‘乌恩卡姆依’是什么意思吧。这和我们阿伊努的信仰有关。”
“我对你们和人的神道教有一点了解。”
“我们阿伊努的信仰,和你们的神道教,有些地方挺相似的。”
“‘卡姆依’在我们的语言中,是‘神明’的意思。”
“而‘乌恩卡姆依’,就是‘邪神’的意思。”
“我们阿伊努一直相信着火、水、风这些元素。下雨、雪崩、寒潮这种自然现象;动物与植物;日常所用的所有器皿中,都寄住着神明。”
“所以简单来说,就是我们认为每只动物的体内都住着神。”
“动物若是伤害了人,便代表着寄住在他们体内的神明已经堕落为了邪神。”
“所以我们会将这些伤害了人的动物称为‘乌恩卡姆依’。”
“所以‘乌恩卡姆依’不仅仅只是用来称呼那些伤害了人的熊。”
“凡是对人造成伤害的动物,狼也好、鹿也罢,我们都会将它们称为‘乌恩卡姆依’。”
因为艾亚卡的日语只到了勉强可以和人交流的程度,所以没法用太过华丽的辞藻来说明“乌恩卡姆依”这一词汇的由来。