第326页

林纾邀他就座。

白贵入座,望了一眼,这斋内就他和林纾、辜汤生三个人。

“你尚在东洋的时候,我就听到你的名声,你写的大秦帝国我很喜欢看,后来你又写了枪炮一书,我寻思着自己翻译,但不会日文,总不能入窍,晦涩的学术语太多,让我煞费苦心……”

林纾说道。

听到这句话,白贵有些忍俊不禁。

林纾是清末民初有名的翻译家,但他又不懂外语。翻译文作时,往往先听其他人口译,然后他再自己编撰翻译。

例如将莎士比亚和易卜生的剧本翻译成了,易卜生错翻译为德意志人。

最有趣的是,林纾是湖建人,讲闽南语,所以将英文的holes翻译成了福尔摩斯……

“辜汤生号称精通九国语言,畏庐先生怎么不去请教他?”

白贵想了想问道。

他看《觉醒年代》的时候,这两个人可是被新文化唾弃的一派,事实上两人的关系和交情也不错。

“辜汤生是精通九国语言,可他太自傲,我这一个举人,可请不动他这个文科进士。”

林纾哼了一口气,不满道。

他来京城,屡次春闱不中,而辜汤生回国后,就以“游学专门列为一等”,赏给文科进士。

“我是看不上翻译西洋人的著作的,再说,白美和他先出日文版,日后定会再出汉文版,你着急个什么劲头,他翻译的绝对比你准备,你乱翻译,就毁了……”

辜汤生砸吧砸吧抽了一口烟袋锅子,说道。