具体操作请到俱乐部详谈,找负责接待来客的审核官艾琳、帕丁森就行。
水波荡漾,两岸建筑投下倒影。
随着船桨一摇,水中的倒影世界瞬间支离破碎。
船上。
船夫在静静摇浆,并肩而坐的船客却没在欣赏威尼斯水景。
凯尔西继续在想妮可的话。
通过临摹,虽是掌握了妮可的某些思维习惯,但仍旧没有找出妮可认为茱莉娅是王子的原因。
“我翻译出了一些妮可画的童话。”
凯尔西将临摹本翻开,向歇洛克一一指出,“这几幅是白雪公主的故事,这些是灰姑娘,后面的那些是青蛙王子。”
一会是火柴棍,一会是扭曲不规则图形,总之没有一处有像人的图像。
歇洛克佩服于凯尔西的艺术共感力,“恕我眼拙,你怎么判断出它们是哪一则童话?”
“每个童话都有关键物品,比如毒苹果、水晶鞋、青蛙,定位关键物品就能就能推演整个故事。”
凯尔西圈出了所谓的关键物,五彩缤纷的太阳象征毒苹果、能戳死人的螺丝钉是水晶鞋、8的两个圈被过分夸张地放大则是青蛙歪头时的大眼珠。“你看,很好认吧?”
好认,如此夸张的图形极具辨识力。
但能够如此联想的人,绝不是一般人物。
“杰瑞,不愧是你。请相信,这是没有贬义的夸奖。”
歇洛克诚恳夸奖,“依照你的共感本领,解读妮可的话只是时间问题。”
“但我希望越快越好。”
凯尔西还考虑到另一点,“如果妮可没有把讨厌的王子画到画册上呢?”
那就要做排除法。
王子与公主的童话故事可不少,知名的不知名的,甚至是不曾刊印成书只是口耳相传的。
想想便知,要快速破译妮可的话语是障碍重重。
凯尔西索性合上临摹本看向歇洛克,通过观察他来洗洗眼睛,缓和数小时内被妮可抽象画支配的思维。
歇洛克充分感受着身边人的目光,他默不作声地配合着,就像一件艺术品正被各种角度欣赏。
十五分钟过去。
歇洛克似是自然而然地问,“杰瑞,我很荣幸能帮助你,你已经清除一脑袋的可怕扭曲图画了吗?如此说来,现在你满脑子全都是我了,这种感觉怎么样?”
第114章
满脑子都是一个人的感觉怎么样?
“感觉, 当然非常好。”