“请允许我啰嗦一句,万一找到了人,还请两位别先透露我想找他继承土地一事。我真怕了,会遇上第二个柯林斯。“

对此,两位侦探当然有分寸,应下后就先告辞。

两人没有直接回尼日斐花园,计算着午后茶话会还有一个半小时散场。与其参与到热闹里不如在乡间走一圈,欣赏朗博恩的田园风光。

英伦乡村是别有意趣。

远目,麦浪阵阵。

脚边,野花丛丛。

风带着草木清香,和煦地轻轻拂过。

凯尔西与歇洛克一边闲聊,一边并肩悠哉信步。

这种闲散惬意是雾都伦敦无法赋予的,也无怪乎有时会让人设想退休后去南方乡村隐居。

“汤姆,我想到一点。”

凯尔西正根据少到可怜的情报分析找到康拉德的可能性,比如为什么他选择与恋人前往约克城?

康拉德喜欢上的女人,阿纳斯塔西娅·丹自称是一位吟游诗人。

凯尔西:“我们知道维京人创建了约克城。提及维京文化,卢恩字母是其一,吟游诗人是其二。

中世纪时,吟游诗人穿行在北欧那片冬日偏长的土地上,是非常受人欢迎且收入不菲的职业。康拉德与恋人前往约克城,会不会是去寻觅维京旧迹,或阿斯纳塔西娅本身就传承了某些维京文化?

“这是一个找人方向,但时代变了,十八世纪的吟游诗人挣不到多少钱,康拉德两人或该有什么副业?”

歇洛克回想那些约克城资料,目前阅览的部分没有提到名为阿纳斯塔西娅·丹的吟游诗人。

想到此,是有一点特别的。

歇洛克指出,“阿纳斯塔西娅,这个名字不算少见,但用在那位与时代格格不入的吟游诗人身上,其目的地又是魔法之城约克。

这让我想起其词源系希腊语的本意——重生者,复活之人。”

凯尔西脚步一顿,遂又旁若无事地向前,她没有必要过度敏感。

其实,阿纳斯塔西娅算是一个常用名,因为它与复活节的意象很吻合。

在复活节前后降生的孩子就被会家长取此做为名字,正是对新生的赞美与祝福。

歇洛克说到重生者并不认为真有谁死而复生,也不认为阿纳斯塔西娅真的会魔法。