你当时应该跑的,你知道。当我告诉你快跑的时候。
那些大人物是怎么了,总是在勾搭身边的女人?他们就没有其他事情好琢磨了?除了他们的助手和别人的妻子?我相信你把清洁工列为了嫌疑人,不过他们恐怕太明显了,而且你已经排除了他们作案的可能性。所以就当我没说过。
最起码这次没有死人。变变样会有些新鲜感,是不是?哦抱歉,我忘了自己在和谁讲话。
还没得上流感,但我快要不行了。十二个小时不停地解释抗生素对于病毒引起的症状没用,这太折磨人了。所以当一个得了扁桃体炎的女孩子走进来的时候,我甚至很高兴,至少我能帮得上忙。不过样子有点儿吓人,可怜的孩子,看起来就像是脖子周围长了那什么(我忘了那个词)的蜥蜴。
今晚我要和诊所的同事一起去酒吧。有阿森纳和纽卡斯尔的比赛。我知道你对这个一点儿兴趣都没有,但我应该会过得很开心。Sarah可能也去。万一你给我发了邮件而我没有立刻回复,别(再)用上千条短信问我是不是掉进泰晤士河了。
J
PS:方便的话给我带些越橘果酱。我非常喜欢果酱
*
From: Sherlock Holmes
To: John H Watson
Subject: 就像你好心地指出的那样,因为浴缸被占着。
拜托,我闹脾气可高级多了。你什么时候见过小孩子脾气等同于胡乱拉出来的维瓦尔第的曲子、墙上的子弹,或者蓄电池用酸?
(是的,John:当我确实该被挖苦的时候我很有自觉)
我再次确定,对于干掉他这件事,你应该抱着和我一样的热情,因为如果最后的子弹是你射出的,我就更能欣赏到他遗憾表情中掺进的惊讶了。解决事件的过程中持有枪支(它们很好)应该是违法的。事实上,它就是违法的。不过我想苏格兰场和麦考罗夫特并不想计较。至今为止,我们已经够坐好几回牢的了。
大使似乎只和他的妻子做爱。在使馆里。很多次。
至于没有死人,你的说法并不完全正确。今天早上,其中一个助手被报告失踪了,所以也许很快就将出现一具尸体。听到这个你会失望——我没有从“那个女孩儿会死掉”这种想法中得到乐趣。不过,一旦她死了,如果确实如此,我会兴高采烈地找出她的尸体所能提供的一切线索。这两者是不同的。
你忘掉的单词是“皱褶领”。虽然这个词很有用,不过你也只能想到“那什么”了。
Sarah,哦?我还以为在被中国黑帮绑架,后来你又翘掉了和她一起看烟火的约会之后,她已经成为过去时了。
SH
From: John H Watson