以前,我们说中日是一衣带水的邻邦,说得多了好像明白了,其实很多人不知什么意思,感觉就是感情亲近吧。
一衣带水其实是形容距离很近。
此语最早出自《南史·陈纪下》:“隋文帝谓仆射高颎曰:‘我为百姓父母,岂可限一衣带水不拯之乎?’”意思是一条衣带那样狭窄的水,指长江;言外意是虽有长江相隔,但距离并不远,不足以成为统一的障碍。
后有《宋史·潘美传》:“美下令曰:‘美受诏提骁果数万人,期于必胜,岂限此一衣带水,而不径度乎?’”骁果,精兵;时潘美和曹彬驻兵秦淮河边。此处“一衣带水”指秦淮河。一衣带水是比喻,也兼夸张,说秦淮河水像一条衣带,极言其狭窄,阻断不了前进。
至明代,袁宏道《戏作三星行送曹子野归楚时予亦将归里》:“汉沔相踞,一衣带水,竢君于油口之渡。”此指汉水、沔水等。
至清代,黄钧宰《金壶浪墨·质儿行》:“四月复往阜宁馆舍,黄河仅一衣带水,车辙马迹,纵横于河中。”此指(干枯季)黄河。
欧榘甲《新广东》五:“福建与台湾,相隔一衣带水。”此指台湾海峡。已由江河扩及海。
1972年,中日建交,人民友好交往,称“一衣带水邻邦”,言其为近邻。水,是中日之间隔的海,其实不近,也很凶险,否则鉴真不会六次东渡才成功。但是放眼看,与太平洋相比,还是狭小的,用得不错,还很有意味。
然而人们读的有错误,应该读“一衣带\水”,不应读成“一衣\带水”。