经理走后,秋随低声教育新人:“记住了,自己做一份plan B,永远比寄希望于别人更有底气。”
温婕目露崇拜,连声应好。
上午八点半,并购谈判会议正式开始。
同传箱密闭狭小,空气流通不畅,在暖气十足的会场内,更显闷热。
秋随却不受影响,她念俄语的时候咬字清晰,音调纯正,语法严谨,翻译流畅。
发言人有时会用红外线笔标注PPT上的某个词,秋随的俄语语流也会随之改变,着重强调对应的中心词或者逻辑重音。
幻灯片翻过三页后,温婕睁睁地看着讲台上的发言人开始临场发挥。
她头皮发麻地呆了几秒钟后,下意识看了眼秋随。
秋随从从容容地端坐在椅子上,神情自若,仿若吟诗一般不急不躁译出两句俄语,同时飞快扫了一眼早就准备好的文件——
那是温婕之前准备的资料,是这位发言人近几年的并购会议发言稿。
如今已经是密密麻麻一片,秋随在上面用不同颜色做了批注,总结了发言人的发言习惯和常用口头禅。
下午五点,会议结束的比计划中顺利,发言人特地前来感谢:“我参加过不少会议,临时更改发言稿的情况时有发生,翻译总会有几秒的停顿时间,你是我见过临场反应最快,翻译最精准,连语气着重点都准确把握的一位译员。”
秋随客客气气应和了几句。
发言人温和地笑了笑:“不知道秋老师有没有收到通知,我还是再说一遍吧,晚上还要麻烦你随行我们的投资方一起,承担翻译的工作,薪资待遇和同传一致,暂时还不确定时间,时间定下后,我们会联系你,会派专车在酒店门口接你们。”