然后还有一个翻译版本是:浮世三千,吾爱有三,喷薄朝阳,皓腕皎月,不及汝尔,沧海桑田。
我更喜欢后面这个要表达的意思,但是我jio得后面这个翻译有点问题,沧海桑田应该更换成海枯石烂意思才对,但海枯石烂就不押韵了……
于是我就简化成了“我爱日月,只在朝暮,唯你是永远”,反正之之成绩不咋滴,翻译不标准也正常哈哈哈
第67章 年少
为了快速记下英语单词, 最近学校里流传起一套速记大法,就是把单词拆开来记。
老张发现后,并没有责备他们的投机取巧,只是说拆记可以, 但是要拆得有意义一些。
“比如说航线这个单词, 可以拆解成air和le, 也就是天空和线。”
有同学便恍然接道:“还有airail这个单词可以拆成天空和邮件。”
--------
这一章是免费番外, 讲的是之之和尤岁沢少年时的趣事。(本来以为一千字就能结束,结果写了两千多,害)
屏蔽了作者有话说的小可爱们可以暂时将作者有话说打开,番外正文在里面。
(它跟今天的更新不冲突, 今天的更新在晚上九点的样子, 爱你们~)
作者有话要说:
为了快速记下英语单词,最近学校里流传起一套速记大法,就是把单词拆开来记。
老张发现后,并没有责备他们的投机取巧,只是说拆记可以,但是要拆得有意义一些。
“比如说航线这个单词,可以拆解成air和le,也就是天空和线。”