刘娜娜的消息正当此时发了过来。
【安娜酱:禾禾!呜呜呜!好消息!】
祝禾:?
【锄禾日当午:说。】
冷酷。
但小狗狗是不会被冷酷的女人给打败的。
【安娜酱:呜呜呜!我翻译的《童话》,现在上了我们这边网站的点击热榜!】
【安娜酱:已经有六个编辑来找我签约了!】
【安娜酱:我只是个翻译啊!禾禾这事儿还是得你来!】
祝禾差点都忘了这出。
当初她跟顾湘哄刘娜娜的话还真的有了回音,挺奇妙的。
【锄禾日当午:娜娜好厉害!】
【锄禾日当午:你自己都翻译了一本书了,还觉得自己只是个翻译啊!你也太小看自己了吧!】
祝禾没有干过翻译,但大学的时候尝试着看过原文书——大约就是,我要看书就看最好的版本,翻译版本总不能比原文更强吧?那我就看原文。
看完了原文书之后才知道人家翻译版本能赚钱是有道理的。
看原文等于自己翻译,自己翻译等于翻译出一坨屎。
干文学翻译的,除了语言能力外,文学造诣肯定也不差。
刘娜娜这翻译成果都得到了外国友人的认可,很显然在文学上是得到了市场认可的!