第31页

这个道理张秋惜也懂,不管再怎么不愿意接受,从近代以来这个世界就一直是由西方在主导是事实,欧美要对话输出文化很容易,但天朝要对外输出却是举步维艰。

这些年来其实已经好很多了,虽然条件不好,但至少能让人家提起一点兴趣,以往的话倒贴钱去求别人,别人都不见得乐意。

“果然拳头才是硬道理呢。”张秋惜不由得唏嘘一声,很显然对方是抱着能赚就赚一点,赚不到也无所谓的态度来的,如果对他们的条件不满意,那结果只有一拍两散,所以想出英文版就只能委曲求全。

“你明白就好了,想跟美国的书商谈条件那么就努力吧,只要销量好你就能掌握话语权,好好写我,机器人后面的故事,我相信你能做到的。”

“我觉得你想鼓励我的话,应该说银河系漫游指南会在美国畅销的,接下来的宇宙尽头的餐馆和我,机器人就能够跟他们好好谈谈条件了。”

“我是可以这么说,你相信么?”红豆翻了翻白眼。

“好吧,其实我也对银河系漫游指南在美国的销量不抱乐观态度。”张秋惜只能承认这个现实。

原本的时空里,《银河系漫游指南》英文版销量就超过了千万,在bbc有史以来最受读者喜爱的小说排行榜上力压《哈利波特》(第五)排在第四位。

所以本来销量应该是很光明的,不过张秋惜将原本的英式幽默改成了中式幽默,而在世界范围,很显然是英式幽默更容易被接受。

第三十三章 火锅是人生的缩影

这种情况,就像是天朝的喜剧电影从来无法打进美国市场一样,就算喜剧之王周星驰也逃不过这样问题,因为国人看得哈哈大笑的时候,老外根本了解不了到底是为什么笑,完全找不到笑点。

虽然因此销量肯定要扑街,不顾张秋惜倒也没有觉得遗憾,比起去迎合海外市场,让老外来迎合自己不是更有成就感么,虽然对此只能表示路漫漫其修远兮……

比起《银河系漫游指南》来,的确《我,机器人》更容易被欧美的人接受,因为后者没有太浓重的符号,张秋惜抄……写的时候也不过是原本的译文风格修改得更本土化而已,再译制回去也不是什么难事。

虽然美国书商给出的版权费少得让人不忍直视,不过在一直叫喊要文化复新、要对话输出文化的当下,还是有很多人觉得这是一件了不起的事情,所以《异想世界》杂志社还是很高调的将这个消息公诸于众。

“我了个擦,人们才刚刚开始讨论惜秋能不能成为影响全球的科幻作家,这就走出国门了,是不是也忒快了一点?”

“能译成英文发售又有什么用,你还能指望老外能看懂书中讽刺什么都追求洋气、强拆这些冷笑话啊,我看该怎么翻译都是个问题,其他的就不要指望了。”