“这倒是挺慷慨的。”波迪不紧不慢地说。
“那包里没有武器。”
“哼,我猜到了。”
“但有些东西对我来说很有意义。”雅莱丽伽说,“如果你把它们弄丢了,也许我会考虑扣你三百个小时的报酬。”
“我记得你这包里差不多都是纸,还有一条小链子。你之前挂在角上的那条,记得吗?你为了一条小链子就要让我当三百个小时的奴隶?这符合你那个羽毛朋友的友谊精神吗?”
“不是因为那个。”
“那是因为什么?”
“因为我很喜欢看全裸的男人花几个小时跪着清理长满潮素螺的甲板。”雅莱丽伽晃着尾巴说,“然后跑来求我宽恕,那会显得挺可爱的。”
“你的旧情人全都被你伤透了心,是吗?”
“总的来说,我对他们总是有公平的回报。”
“那你打算给我点什么?除了全是见鬼污垢的甲板?”
“也许我确实会送你点礼物。”雅莱丽伽说,“一套得体点的衣服。一些漂亮的纹身贴。一点点消遣和助眠用的烟草——你不应当再摄入那些有毒的孢子了。我也许还会给你一个刻成你前主人模样的打火机,让她温暖你的心。”
“听起来有人还在记仇。”
“我会找个精灵工匠来做的。”雅莱丽伽大方地许诺道,“做得和我那条银链子一样漂亮。我还可以让他们找点桃红或深蓝的宝石镶上去。”
“你肯定会千方百计克扣的。”波迪说。他的声音又变得轻浮了。但是他从雅莱丽伽身后快速地走了过去,手里抓着她的包。雅莱丽伽并没有完全相信他,她只是没空想这件事了。波迪也许会毁了那个包,也许会背叛。不过靠不住的男人已经是她生活的常态了。她还是得自己收拾残局。
“嘿,母牛,”小咪说,“把你的遗物都处理好了吗?”