君莫笑:呵呵醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回
美国队长:?
荣耀游戏的内置翻译系统,勤勤恳恳工作中
事实证明,荣耀的翻译系统要支撑日常交流还不难,要翻译古诗词就有点超纲。翻译古诗词,背后的典故和标点符号蕴含的微妙情绪,这个只能说? 设计的时候就没有给这部分预算
磕磕绊绊? 词不达意的蹩脚交流中,君莫笑忽然向前、向右,缓缓地踏出一步。
美国队长随之动作。这位战斗法师平端长棍? 指向对手? 一模一样的向右前方踏出了一步。
君莫笑左脚跟上,右脚继续侧滑一步。
美国队长也继续右移。
两人相对距离保持不变? 一步一步? 匀速侧行。从高空俯瞰下来,他们就像是两位古代的侠客? 踏着脚下不存在的正圆形圈子,一边在移动中对峙,一边努力地寻找对方的破绽。
“真是非常有美感的对决”茶小夏的耳机里,那位曾经嚷嚷“骑士风范”的美国解说? 再次由衷赞叹:
“可以看得出两位选手都非常重视对方? 才会在这样平坦的、无遮无掩的场地,用简单到极点的走位方式互相试探。爱德华您觉得,”他忽然去问一起上节目的专业嘉宾:
“本场比赛? 谁的胜率高一些呢?”
“我的话,当然是想说美国队长高了。”嘉宾爱德华本森也是位刚退役不久的职业选手,此时哈哈地笑了起来:
“毕竟是本国选手。不过比赛这种事不到最后一刻? 谁也不知道结果? 更何况是两国的顶尖选手。现在你问我? 我也只能用ss网站的赔率回答你:美国队长1赔102,don039;t ugh 1赔108,很明显,普遍更看好我们自己的队长喽。”
开什么玩笑!分明是叶神更强些!茶小夏愤愤地挠了下键盘。什么破博彩公司,歪果仁做的,肯定向着歪果仁!
如果是我们自己的