迈克罗夫特不急不缓地补充,“依照凶手的心态,更不能容忍挑衅他尊严的人存在。相信我,明天与俾斯麦首相交流后,他会同意我的方案。”
操纵媒体报道塑造一个符合凶手预期的受害者,然后引诱其落网。
毫无疑问,迈克罗夫特现编的这场大戏主角不是别人,正是他本人亲自上阵。
说到这里,迈克罗夫特笑了,“杀死一个英国大使馆的外交人员,比杀死过气的绯闻主角更加轰动。明顿先生,您说对吗?”
玛丽:见鬼的,这话居然很对!
等一下,有哪里不对。两人现在究竟在干什么,争做那个容易死得快的诱饵吗?她有自知之明,确实一直不够安分,但面前的这位福尔摩斯先生是怎么一回事?
第81章 、chater81
不论迈克罗夫特现编了多么完美的诱饵人设, 玛丽都不会轻易认输,她怎么能轻易退出钓鱼诱捕行动。
“福尔摩斯先生,您用短短一分钟内就设定出十分吸引凶手注意力的大使馆员工形象, 真是令人佩服。”
玛丽很快话锋一转,“算算我们相识不满一个月, 而在我提出希望成为诱饵的提议后,您这样的煞费苦心, 是担忧我的安危吗?这真是……”
“没有。”
迈克罗夫特迅速且坚决地否认了。
这会怎么可能舍己为人,更不可能担忧理论上只认识半个月的明顿先生。
迈克罗夫特义正词严地说明,“我仅仅想尽快抓到凶手。下面这番话可能冒犯您,但实话实说, 只有将诱捕的主动权掌握在自己手中, 才不必苦恼万一您行动失败还要让我收拾烂摊子。”
听,这傲慢的语气,仿佛别人都是不堪重用的笨蛋一样。
玛丽却笑了, “原来是这样, 您真是一位坦诚的绅士。那我也可以直说了, 您认为我做诱饵会有纰漏,而我也有同样的顾虑。将心比心, 想必您非常能理解这种心情。”