“什么事,Tristan?”负责分派任务的女警官应道,“你周末过得很糟吗?”

“你不想给我到下面去买块煎饼吗?”

Isolde两眼牢牢地盯着警察局的记录本,嘴里咬着钢笔,她摇摇头表示不愿意。

“Isolde!”他又大叫起来。

她正把昨晚报告的参考资料填写到为此保留的空栏里。因为簿子上的格子太小,还因为她的上司,那个她讥讽地称之为第七“分管区”的头儿,是个有怪癖的人。她专心致志地写着蝇头小字,不敢越格子一步。她甚至连头也没抬就回答:“对,Tristan,你就对我说今晚你要退休吧。”

他忽地起来,在她对面站着。“这话够恶毒的!”

“你不想去买个玩意儿在上面泄泄你的火气吗?”

“不,我要在你身上泄泄我的火气,这相当于你工资单的百分之五十。”

“我要把煎饼贴到你的脸上,你知道吗,我的鸭子?”

“我们是小鸡,不是鸭子!”(法语中poulet可称为警察,同时也是鸡的意思……1817年一场大火导致巴黎警察局被毁,之后警局被迁至犯罪河岸36号,该地曾是巴黎家禽市场,之后警察就被法国人戏称为“鸡”了)

“你不是鸡,你是只可怕的老鸭,甚至是不能飞的老鸭,你走路也像只鸭子。况且这里又不是法国。好啦,干你的活儿去吧,别吵我。”

“你很漂亮,Isolde。”