“是的,可是如果没有你的介入,这起案子恐怕就称为疑案了。”她一边听,一边记。
可写着写着,她突然想起华生发表在报纸上的文章。
“歇洛克,我觉得我们俩的合作简直糟透了。”
歇洛克不解地看向她。
她的笔尖有一下没一下的点着下巴,秀气的眉头微微蹙起。
“你把你精妙的推理过程讲述得平铺直叙、毫无惊喜,”阿德莉亚埋怨道,“我又没有足够好的笔力将它描述得惊险刺激,两个糟糕的叙述者叠加,即便是倒贴给报纸费用也不会有人愿意看的。”
“我的描述自然是我喜欢的方式,”他却不介意,“你写的故事,我又怎么可能会不喜欢?”
第113章 浪漫3
聊完感情,便聊正事,正事聊完,又要谈感情。
“还有个严肃的问题要问你,”阿德莉亚坐直看他,“你告诉婶婶求婚和订婚的事情没有。”
“我走之前给赫德森太太发了请帖。”歇洛克想到那个场景,露出一言难尽的神色。
阿德莉亚也跟着紧张了起来:“怎么了吗?”