出版人皮克在初次商谈合约时,送上了这样一份巴黎的美味。
珀尔尝到了令人迷恋的幸福味道,这是在伦敦没有过的体验。
她似不经意举了个例子,曾经也与《伦敦时报》的主编商谈过出版书籍,但很可惜对方没想到美食诱惑。
她自嘲是被美食蛊惑,才会当场答应皮克签约。也是感谢皮克作为引路人,为她指路如何前往通向巴黎的众多美味餐馆。
请原谅一个人在在荒岛生存两三年,无法不为巴黎的美食动心,想停留更长一段时间。如此一来,签约巴黎新势力出版社,先出版法文版,也就成了自然而然的事。
本来,英法两国关注这个新闻的人群快要捋袖子隔空吵起来。
但这个理由一经刊登,让知道真相的与不知道真相的都陷入短暂的沉默。
谈到美食,英国就在法国面前矮了一大截。
比什么比,用炸鱼薯条吗?根本打不过,不用走流程,可以直接认输了。
沉默过后,各种情绪爆发。
巴黎一群人去书摊排队买书。
伦敦有一群人寄信到「巴黎新势力出版社」,询问英文版到底什么时候出?
还有德国、意大利等欧洲其他国家,要求出多语言版本。
不是人人都会法语,但这个时代对探险博物故事感兴趣却是全球常态。
读者,买到书就能满足。
各家媒体不会错过蹭热度,报刊杂志上纷纷刊登出对于兰茨先生新书宣传词的花式解读。
这时,被直接点名的艾伦,在《伦敦时报》的日子就不好过了。