“如果被害人不是扮成了上了年纪的五六十岁老妇人,而是扮成了二三十岁的年女士,就有一种显然通顺的逻辑——凶手想要侵犯被害人。”
凶手计划得很好,尾随、踩点、劫掠。
偏偏,临门一脚时发现自己抢错了人,居然是抢了一个男人。
遂,暴怒,剁了被害人的男性特征。
歇洛克说完摇了摇头,“可惜前提出错,就没有后面地结论。被害人是扮作了饱经沧桑的老妇人。
客观地说,那种妆容没有一点经历岁月后的从容气度,而是垂垂老矣浑浑噩噩的模样,几乎不可能引发年轻男性的欲望。”
“欲望……”
凯尔西低语着,忽然灵光一闪,“是的!欲望!前后两个死亡现场都出现的字母g,它所代表的意思是只有极少数得的人才会产生的特别欲望——geronhilia(嗜老癖)。汤姆,你也说了那种没有魅力的老妇人几乎不可能引发男性的欲望,但并不是绝对的,不是吗?”
歇洛克:很好,如此假定,变态的凶手又多了一款。
不过,一旦接受了这个推定……
歇洛克眉头微蹙,“我希望不是那样的,但照此逻辑,我想伍尔夫的留字「gn」中的‘n’字母是能被通顺解释了。”
‘n’意味着什么?
不妨猜一猜,那是嗜老癖的伊甸园。
第163章
n, nursg ho(养老院)。
很难不联想养老院会成为嗜老癖‘最理想’的工作地点。